Dizionario Norvegese - Tedesco

Norsk - Deutsch

deretter Tedesco:

1. damals


Damals waren wir jünger.
Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich.
Die Menschen damals wussten bereits, dass die Erde rund ist.
Wenn meine Mutter noch gelebt hätte, hätte sie mir damals geholfen.
Ich war in Hawaii zum Windsurfen. Aber damals war der Wind leider nur schwach.
Sie haben den Sonnenuntergang damals angeschaut.
Damals herrschte Napoleon Bonaparte über Frankreich.
Mit 15 wollte ich Klavier spielen lernen. Aber damals hatte ich kein Geld dafür.
Vor 20 Jahren? Wo habt ihr damals gewohnt?
Das geschah, als ich im ersten Schuljahr der Realschule war, also 17 Jahre sind schon seit damals vergangen.
Wenn ich damals vorsichtig gewesen wäre, wäre der schreckliche Unfall nicht passiert.
Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden.
Ich habe damals eine äußerst unangenehme Erfahrung gemacht.
Wenn ich dir mein Haus zeigen würde, mein Viertel von damals, würdest du verstehen, woher ich komme?

Tedesco parola "deretter"(damals) si verifica in set:

andre småord

2. dann


Dann zögern Sie nicht.
Sagen Schweizer wirklich »Kantönligeist« (dann wohl mit stimmlosem postalveolarem Frikativ), oder ist das einer von diesen Ausdrücken, die ihnen von Deutschen in den Mund gelegt werden, in der Schweiz aber völlig abwegig klingen?
Gut, sagte die Ladenbesitzerin und bedeutete Dima, dass er ihr zur Registrierkasse folgen solle. "Das macht dann also 3.000.000,99."
Aber es wäre doch schade, all diese Sätze zu sammeln, um sie dann nur für uns zu behalten. Denn es gibt so viel, was man damit machen kann. Darum ist Tatoeba offen. Unser Quellcode ist offen. Unsere Daten sind offen.
Seit einiger Zeit war Schneider sichtlich abgemagert; sein ausgemergeltes Gesicht fiel immer mehr ein, und die großen, klaren Augen waren auch dann gerötet, wenn er nicht getrunken hatte.
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
Bis dann!
Christoph Columbus aß einst versehentlich einen Seeigel. Dann tat er es ein zweites Mal, absichtlich.
Auf dem Weg vom Bahnhof hierher hab ich mich unterwegs verlaufen und bin erst in die eine Richtung geirrt und dann in die andere. Es war grauenhaft!