| Domanda | Risposta | |||
|---|---|---|---|---|
| 
      a partícula 的(de) é igual à proposição de em Português, mas a ordem da frase muda; no entanto quando se está a referir a uma relação de proximidade entre o sujeito e o objeto o 的 é ocultado 我的妈妈 fica 我妈妈 ex: 我妈妈喜欢看书。A minha mãe gosta de ler livros 
 | 
||||
| 
      estrutura: suj. + 怎么 + verbo (+ Obj.)? 
 | 
||||
| 
      estrutura: suj. + 为什么 + predicado +? 
 | 
||||
| 
      没有 também pode ser usado para negar ações no passado, estrutura: suj. + 没有 / 没 + verbo 
 | 
||||
| 
      estrutura: suj. + 是 + 谁?; também se pode escrever: 谁 + verbo? ex: 谁想去? Quem quer ir? 
 | 
||||
| 
      estrutura: suj. + verbo + 哪里 / 哪儿?; 哪里 usa-se mais no Sul da China e 哪儿 usa-se mais no Norte, no entanto ambos têm o mesmo significado 
 | 
||||
| 
      em chinês para expressar que algo é demasiado (pode ser bom ou mau) usa-se 太, estrutura: 太 + adj. + 了 (não esquecer de adicionar o 了) 
 | 
||||