| Domanda | Risposta | |||
|---|---|---|---|---|
| 
      lê-se: Wǒ 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nǐ 
 | 
||||
| 
      lê-se: Tā 
 | 
||||
| 
      lê-se: Tā 
 | 
||||
| 
      lê-se: Zhè 
 | 
||||
| 
      lê-se: Wǒmen 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nǐmen 
 | 
||||
| 
      lê-se: Tāmen 
 | 
||||
| 
      lê-se: Wǒ de 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nǐ de 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nín de 
 | 
||||
| 
      lê-se: Tā de 
 | 
||||
| 
      lê-se: Rén; em chinês pessoa e pessoas diz-se da mesma maneira 
 | 
||||
| 
      lê-se: Dàjiā; apenas se usa para pessoas 
 | 
||||
| 
      lê-se: Péngyǒu 
 | 
||||
| 
      lê-se: Qīzi 
 | 
||||
| 
      lê-se: Zhàngfū 
 | 
||||
| 
      lê-se: Dìdì 
 | 
||||
| 
      lê-se: Gēgē 
 | 
||||
| 
      lê-se: Jiějiě 
 | 
||||
| 
      lê-se: Mèimei。 Em chinês bonito não é igual a bonita, para rapazes diz-se 帅 e para raparigas 漂亮 
 | 
||||
| 
      lê-se: Háizi 
 | 
||||
| 
      lê-se: Háizi。 Em chinês filho / filha diz-se da mesma maneira que criança, mas acrescenta-se o sujeito e a partícula de posse ex: 我的 - O meu 
 | 
||||
| 
      lê-se: Māmā 
 | 
||||
| 
      lê-se: Bàba 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nán péngyǒu。Em chinês bonito não é igual a bonita, para rapazes diz-se 帅 e para raparigas 漂亮 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nǚ péngyǒu 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nán 
 | 
||||
| 
      lê-se: Nǚ 
 | 
||||